Porco Rosso Italian Dub
Watching Studio Ghibli’s Porco Rosso in Italian is often considered the "ultimate" way to experience the film because of its setting in interwar Italy and the Adriatic Sea. While the original Japanese and well-known Disney English dubs are highly praised, the Italian version adds a layer of cultural immersion that aligns with Hayao Miyazaki's deep appreciation for Italian history, aviation, and landscape. The Italian Voice Cast
Rossi delivers a masterclass in voice acting, giving Marco a raspy, tobacco-stained voice that perfectly embodies a cynical, middle-aged pilot who has abandoned humanity. His performance balances comedic deadpan with profound, existential melancholy.
While most Ghibli films are best enjoyed in the original Japanese, Porco Rosso is a unique exception for several reasons:
The modern Italian dub, produced by Technicolor SPA, is widely accessible:
The is not merely a translation; it is a cultural reclamation. Set in the Adriatic Sea between the World Wars, the film is inherently Italian. But what elevates the Italian version from "good" to "legendary" is the casting of Adriano Celentano as the voice of the cursed pilot, Marco Pagot (Porco Rosso). porco rosso italian dub
This public link is valid for 7 days and shares a thread, including any personal information you added. This link or copies made by others cannot be deleted. If you share with third parties, their policies apply. Can’t copy the link right now. Try again later.
To understand the weight of the Italian dubbing of Porco Rosso , one must first examine Miyazaki’s deep infatuation with Italy. The director’s passion is evident throughout the film's architecture, its geography (spanning Milan, the Istrian coast, and the Adriatic), and the names of its characters (such as Fio Piccolo and Arturo Ferrarin). Even the name of Miyazaki's beloved animation studio, "Ghibli," is derived from an Italian nickname for the Caproni Ca.309 aircraft.
The history of Porco Rosso in Italy is unique because the film actually received two distinct Italian localizations, separated by nearly two decades. This evolution highlights how changing philosophies in translation can reshape an anime's tone. The 1997 Buena Vista Dub
Brings the high-energy, youthful determination required for the film's brilliant young engineer. Fabrizio Pucci Watching Studio Ghibli’s Porco Rosso in Italian is
(pioneers of Italian animation) and real Italian air force aces like Francesco Baracca
In "Porco Rosso," this approach is generally well-received. The film's natural Italian setting likely helped the dialogue flow more easily. Reviewers called the Italian dubbing "excellent," commending the work done by Cannarsi and the cast. The dubbing is considered to preserve the original's power while enriching the viewing experience for an Italian audience.
In this version, veteran voice actor Massimo Corvo took on the mantle of Marco Pagot (Porco). Corvo delivered a gritty, cigarette-worn, cynical performance that perfectly matched the character's world-weary archetype. The localization laid the groundwork for how Italian viewers connected with Miyazaki's anti-fascist bounty hunter, cementing the iconic line: "Meglio porco che fascista" ("Better a pig than a fascist"). 2. The 2010 Lucky Red Version
Miyazaki designed the film as a tribute to European aviation and Mediterranean culture. Watching it in Italian honors the geographical and historical DNA embedded in every frame of the animation. But what elevates the Italian version from "good"
Celentano does not sound like a cartoon character. He does not do a "voice." He speaks as Adriano Celentano. His natural timbre is gravelly, weary, and laced with a sardonic, knowing smirk. When Porco Rosso declares, "Meglio essere un porco che un fascista" ("Better to be a pig than a fascist"), you feel the weight of a man who has seen the worst of humanity.
The first attempt to dub the film into Italian dates back to 1997. At that time, the company Buena Vista (the historical distributor of Disney, which also distributed Studio Ghibli's works in many countries) started working on an Italian version. The person in charge of this project was none other than Gualtiero Cannarsi, a name that would become central to the tale of "Porco Rosso." Cannarsi was entrusted with directing the dubbing and adapting the dialogues. It seemed that the wait would finally come to an end.
Streaming services that currently have it available (like Netflix or HBO Max).