Ono što ovaj animirani klasik čini posebnim u našim krajevima je legendarna sinkronizacija. Glasovi naših glumaca su ono što je Sidu ‘ljepilo za stopala’ – neodvojivi su od likova.

: Platforme domaćih telekom operatera redovito imaju film u svojim katalozima.

The film received positive reviews from critics and audiences alike, praising its humor, animation, and lovable characters. The Croatian dubbed version was well-received in Croatia, and the film's success paved the way for the sequels.

Ledeno doba 1 sinkronizirano na hrvatski nije samo prijevod filma – to je samostalno umjetničko djelo. Zahvaljujući genijalnim glasovima Borisa Miholjevića, Dražena Čučka i Svena Medveška, te domišljatom prijevodu, ova verzija uspjela je nadmašiti original u očima mnogih Hrvata. Za generaciju koja je odrasla uz nju, Sid, Manny i Diego ne pričaju engleski – oni pričaju čisti hrvatski .

The "Ice Age" franchise has since grown to include multiple sequels, including:

Danas, kada imamo pristup stotinama novih animiranih filmova s naprednijom grafikom, prvi dio Ledenog doba zadržava poseban status. Razlog tome je vrhunski napisan scenarij, fokus na razvoj likova i emociju, te jednostavnost koja modernim crtićima ponekad nedostaje.

: Njegov duboki, ozbiljni, ali topli glas savršeno je prenio Manijevu skriven tugu i zaštitnički nagon.

Crtani film Ledeno doba 1: Početak legende sinkroniziran na hrvatski